Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. mt46
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. tota
13. zaw12929
14. stela50
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. mt46
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. tota
13. zaw12929
14. stela50
Най-активни
1. sarang
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. sekirata
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. sekirata
Постинг
10.04.2013 09:55 -
НОЩНА ПЕСЕН НА ДРУМНИКА - ЙОХАН ВОЛФГАНГ ГЬОТЕ
НОЩНА ПЕСЕН НА ДРУМНИКА
ТИ, КОЙТО БДИШ НАД НЕБЕСАТА,
НАД ЧОВЕШКИТЕ СЪДБИНИ,
НА ИЗНУРЕНИЯ В БОРБАТА
СЪРЦЕ С УТЕХА ОСЕНИ!
В ОТСЪДЕНИЯ МИ ДЯЛ СВЕТОВЕН
КРАЙ НЯМАТ СКЪРБИ И ТЕГЛА...
АЗ УМОРЕН СЪМ! МИР ЧАРОВЕН,
ЕЛА И В МОЙТА ГРЪД, ЕЛА!
Превод от немски:
Пенчо Славейков
ТИ, КОЙТО БДИШ НАД НЕБЕСАТА,
НАД ЧОВЕШКИТЕ СЪДБИНИ,
НА ИЗНУРЕНИЯ В БОРБАТА
СЪРЦЕ С УТЕХА ОСЕНИ!
В ОТСЪДЕНИЯ МИ ДЯЛ СВЕТОВЕН
КРАЙ НЯМАТ СКЪРБИ И ТЕГЛА...
АЗ УМОРЕН СЪМ! МИР ЧАРОВЕН,
ЕЛА И В МОЙТА ГРЪД, ЕЛА!
Превод от немски:
Пенчо Славейков
Вълнообразно
Следващ постинг
Предишен постинг
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.