Най-четени
1. cchery
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. getmans1
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. getmans1
Най-активни
1. sarang
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
Постинг
26.07.2012 21:42 -
ИЗВИСЯВАНЕ - ШАРЛ БОДЛЕР
ИЗВИСЯВАНЕ
НАД ГОЛИ РАВНИНИ И НАД БЛАТА РАЗЛЕТИ,
НАД ОБЛАЦИ, МОРЕТА, НАД ВЪРХОВЕ, ГОРИ,
ОТВЪД САМИЯ ЕТЕР И СЛЪНЦЕТО ДОРИ,
ОТВЪД ПРЕДЕЛА НА СИЯЙНИТЕ ПЛАНЕТИ,
О ТИ, МОЙ ДУХ, ПОЛИТАШ - НАГОРЕ, НА ВЪЗБОГ;
И КАКТО СМЕЛ ПЛУВЕЦ С ТАЛАЗИТЕ СЕ БОРИ,
ТЪЙ ПОРИШ ВЕСЕЛО БЕЗДЪННИТЕ ПРОСТОРИ
С ЕДИН НЕПОДРАЖАЕМ, НЕПОБЕДИМ ВЪЗТОРГ.
НОСИ СЕ, БЯГАЙ ОТ МИАЗМИТЕ, ОТ АДА
И С ВЪЗДУХА ВЪРХОВЕН СЕ ПРЕЧИСТИ, СИЯЙ
И ПИЙ КАТО НЕКТАР С БОЖЕСТВЕНА НАСЛАДА
ОТ СВЕТЛИНАТА БИСТРА НА ЧИСТИЯ БЕЗКРАЙ!
СЛЕД ТАЯ СКУКА ТУК И СКРЪБ, СЪС СВОЙТО БРЕМЕ
ПРИТИСНАЛИ ЖИВОТА В СТУДЕНАТА МЪГЛА,
ЩАСТЛИВ Е КОЙТО МОЖЕ С РАЗПЕРЕНИ КРИЛА
КЪМ СВЕТОЗАРНИТЕ ЗЕМИ ДА СЕ ВЪЗЗЕМЕ;
ЧИЯТО ВОЛНА МИСЪЛ СЕ ВДИГА В УТРИНТА
КЪМ ЯСНОТО НЕБЕ ПОДОБНО ЧУЧУЛИГА
И КОЙТО, ЛИТНАЛ НАД ЖИВОТА ГРУБ, ПОСТИГА
ЕЗИКА НА ЦВЕТЯТА И НЕМИТЕ НЕЩА.
Превод:
Кирил Кадийски
НАД ГОЛИ РАВНИНИ И НАД БЛАТА РАЗЛЕТИ,
НАД ОБЛАЦИ, МОРЕТА, НАД ВЪРХОВЕ, ГОРИ,
ОТВЪД САМИЯ ЕТЕР И СЛЪНЦЕТО ДОРИ,
ОТВЪД ПРЕДЕЛА НА СИЯЙНИТЕ ПЛАНЕТИ,
О ТИ, МОЙ ДУХ, ПОЛИТАШ - НАГОРЕ, НА ВЪЗБОГ;
И КАКТО СМЕЛ ПЛУВЕЦ С ТАЛАЗИТЕ СЕ БОРИ,
ТЪЙ ПОРИШ ВЕСЕЛО БЕЗДЪННИТЕ ПРОСТОРИ
С ЕДИН НЕПОДРАЖАЕМ, НЕПОБЕДИМ ВЪЗТОРГ.
НОСИ СЕ, БЯГАЙ ОТ МИАЗМИТЕ, ОТ АДА
И С ВЪЗДУХА ВЪРХОВЕН СЕ ПРЕЧИСТИ, СИЯЙ
И ПИЙ КАТО НЕКТАР С БОЖЕСТВЕНА НАСЛАДА
ОТ СВЕТЛИНАТА БИСТРА НА ЧИСТИЯ БЕЗКРАЙ!
СЛЕД ТАЯ СКУКА ТУК И СКРЪБ, СЪС СВОЙТО БРЕМЕ
ПРИТИСНАЛИ ЖИВОТА В СТУДЕНАТА МЪГЛА,
ЩАСТЛИВ Е КОЙТО МОЖЕ С РАЗПЕРЕНИ КРИЛА
КЪМ СВЕТОЗАРНИТЕ ЗЕМИ ДА СЕ ВЪЗЗЕМЕ;
ЧИЯТО ВОЛНА МИСЪЛ СЕ ВДИГА В УТРИНТА
КЪМ ЯСНОТО НЕБЕ ПОДОБНО ЧУЧУЛИГА
И КОЙТО, ЛИТНАЛ НАД ЖИВОТА ГРУБ, ПОСТИГА
ЕЗИКА НА ЦВЕТЯТА И НЕМИТЕ НЕЩА.
Превод:
Кирил Кадийски
Вълнообразно
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.