Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. wonder
7. kvg55
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. rosiela
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. wonder
7. kvg55
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. rosiela
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. donkatoneva
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. donkatoneva
Най-активни
1. sarang
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. iw69
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. iw69
Постинг
22.07.2013 11:57 -
ПРИ МУЗИКАТА - АРТЮР РЕМБО
Автор: ambroziia
Категория: Поезия
Прочетен: 475 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 22.07.2013 11:59
Прочетен: 475 Коментари: 0 Гласове:
3
Последна промяна: 22.07.2013 11:59
ПРИ МУЗИКАТА
(Площадът на гарата в Шарлевил)
В ГРАДИНКАТА, КОЯТО ЗАПОЧВА ОТ ПЛОЩАДА,
ФРЕЗИРАНА ПРИЛЕЖНО ДО КРАЙНАТА ЧЕРТА,
С ПЪХТЕНЕ БУРЖОАТА В ЧЕТВЪРТЪК ВЕЧЕРТА
РЕВНИВАТА СИ ГЛУПОСТ ИЗВЕЖДАТ НА ПРОХЛАДА.
ВОЕННИЯТ ОРКЕСТЪР С ИЗВИВКИТЕ НА ВАЛСА
И КИВЕРИТЕ КЛАТИ, ЕЙ ТЪЙ - НАСАМ-НАТАМ;
КОНТЕТА ПРЕД ВСИЧКИ КАТО ЗАЩИТЕН ВАЛ СА,
НОТАРИУСЪТ - НА ЛАНЕЦ ОБЕСИЛ СЕ Е САМ.
РЕВНИВО ЛЕНТИЕРЪТ ВЪВ ВАЛСА ТЪРСИ ГРЕШКИ;
ПОМЪКНАЛ ТЕЖКА ДАМА, ЧИНОВНИК ЗАПОТЕН
НАПРЕДВА СЛЕД ВОДАЧА НА СЛОНОВЕ, С КУПЕШКИ
ВОЛАНИ И ДАНТЕЛИ - СЪЩИНСКИ МАНЕКЕН.
СКАМЕЙКИТЕ СА ПЪЛНИ. БАКАЛИ - ПЕНСИОНЕРИ
ПО ПЯСЪКА ЧЕРТАЯТ С БАСТУН ИЛИ ПЪК С КРАК,
В ПОДРОБНОСТИ ОБСЪЖДАТ ЗАГЛЪХНАЛИ АФЕРИ,
В ПАРИ ОБРЪЩАТ ВСИЧКО, НО СЕПВАТ СЕ: - ВСЕ ПАК...
НА ПЕЙКАТА ТЪРГОВЕЦ СЕ МЪЧИ ДА НАМЕСТИ
КОРЕМА СИ ФЛАМАНДСКИ НА СВОЙТЕ КОЛЕНА,
ЛУЛА БЛАЖЕНО ВАДИ И В ПРЪСТИТЕ МУ МЕСЕСТИ
ТЮТЮНЪТ КОНТРАБАНДЕН УВИСВА НА ВЛАКНА.
БЕЗДЕЛНИЦИ ПРЕСИЧАТ ПРЕЗ РАВНИТЕ МОРАВИ;
РАЗНЕЖИЛ СЕ ОТ ВАЛСА И ДЪХАВИЯ ЦВЯТ,
ПРЕД МЛАДАТА СЛУГИНЯ - ДАНО Й СЕ ПОНРАВИ -
С ДЕТЕТО СИ ИГРАЕ ЕФРЕЙТОР ПРОСТОВАТ.
КАТО СТУДЕНТ МИНАВАМ С ДВИЖЕНИЯ НЕХАЙНИ,
ДЕВОЙЧЕТА СРЕД ПАРКА, ОБЛЪХНАТ ОТ НОЩТА,
С ПРЕСТОРЕН СМЯХ МЕ СТРЕЛВАТ - ТЕ ЗНАЯТ ВСИЧКИ ТАЙНИ! -
И В ПОГЛЕДА ИМ ВИЖДАМ ВЛУДЯВАЩИ НЕЩА.
ОКОТО МИ РАЗГРЪЩА - БЕЗ ДУМИЧКА ДА КАЖА -
ДАНТЕЛИТЕ ОТ КЪДРИ И БЛЯСВА БЯЛА ПЛЪТ,
В МИГ СМЪКВАМ ТРУФИЛАТА И РАЗКОПЧАЛ КОРСАЖА,
СЪЗИРАМ КАК ИЗПЪКВА БОЖЕСТВЕНО ГЪРБЪТ.
СЪБУЛ СЪМ ВЕЧЕ ЛОВКО БОТИНКАТА, ЧОРАПА...
ПАК В СЛАДКА ТРЕСКА МИЛВАМ НАЙ-ДИВНИТЕ МЕСТА.
ТЕ ШУШНАТ СИ И ВСЯКА НАСМЕШЛИВО МЕ ЗЯПА...
И РОЙ ЦЕЛУВКИ ТРЕПКАТ ПО МОЯТА УСТА.
Превод от френски:
Кирил Кадийски
(Площадът на гарата в Шарлевил)
В ГРАДИНКАТА, КОЯТО ЗАПОЧВА ОТ ПЛОЩАДА,
ФРЕЗИРАНА ПРИЛЕЖНО ДО КРАЙНАТА ЧЕРТА,
С ПЪХТЕНЕ БУРЖОАТА В ЧЕТВЪРТЪК ВЕЧЕРТА
РЕВНИВАТА СИ ГЛУПОСТ ИЗВЕЖДАТ НА ПРОХЛАДА.
ВОЕННИЯТ ОРКЕСТЪР С ИЗВИВКИТЕ НА ВАЛСА
И КИВЕРИТЕ КЛАТИ, ЕЙ ТЪЙ - НАСАМ-НАТАМ;
КОНТЕТА ПРЕД ВСИЧКИ КАТО ЗАЩИТЕН ВАЛ СА,
НОТАРИУСЪТ - НА ЛАНЕЦ ОБЕСИЛ СЕ Е САМ.
РЕВНИВО ЛЕНТИЕРЪТ ВЪВ ВАЛСА ТЪРСИ ГРЕШКИ;
ПОМЪКНАЛ ТЕЖКА ДАМА, ЧИНОВНИК ЗАПОТЕН
НАПРЕДВА СЛЕД ВОДАЧА НА СЛОНОВЕ, С КУПЕШКИ
ВОЛАНИ И ДАНТЕЛИ - СЪЩИНСКИ МАНЕКЕН.
СКАМЕЙКИТЕ СА ПЪЛНИ. БАКАЛИ - ПЕНСИОНЕРИ
ПО ПЯСЪКА ЧЕРТАЯТ С БАСТУН ИЛИ ПЪК С КРАК,
В ПОДРОБНОСТИ ОБСЪЖДАТ ЗАГЛЪХНАЛИ АФЕРИ,
В ПАРИ ОБРЪЩАТ ВСИЧКО, НО СЕПВАТ СЕ: - ВСЕ ПАК...
НА ПЕЙКАТА ТЪРГОВЕЦ СЕ МЪЧИ ДА НАМЕСТИ
КОРЕМА СИ ФЛАМАНДСКИ НА СВОЙТЕ КОЛЕНА,
ЛУЛА БЛАЖЕНО ВАДИ И В ПРЪСТИТЕ МУ МЕСЕСТИ
ТЮТЮНЪТ КОНТРАБАНДЕН УВИСВА НА ВЛАКНА.
БЕЗДЕЛНИЦИ ПРЕСИЧАТ ПРЕЗ РАВНИТЕ МОРАВИ;
РАЗНЕЖИЛ СЕ ОТ ВАЛСА И ДЪХАВИЯ ЦВЯТ,
ПРЕД МЛАДАТА СЛУГИНЯ - ДАНО Й СЕ ПОНРАВИ -
С ДЕТЕТО СИ ИГРАЕ ЕФРЕЙТОР ПРОСТОВАТ.
КАТО СТУДЕНТ МИНАВАМ С ДВИЖЕНИЯ НЕХАЙНИ,
ДЕВОЙЧЕТА СРЕД ПАРКА, ОБЛЪХНАТ ОТ НОЩТА,
С ПРЕСТОРЕН СМЯХ МЕ СТРЕЛВАТ - ТЕ ЗНАЯТ ВСИЧКИ ТАЙНИ! -
И В ПОГЛЕДА ИМ ВИЖДАМ ВЛУДЯВАЩИ НЕЩА.
ОКОТО МИ РАЗГРЪЩА - БЕЗ ДУМИЧКА ДА КАЖА -
ДАНТЕЛИТЕ ОТ КЪДРИ И БЛЯСВА БЯЛА ПЛЪТ,
В МИГ СМЪКВАМ ТРУФИЛАТА И РАЗКОПЧАЛ КОРСАЖА,
СЪЗИРАМ КАК ИЗПЪКВА БОЖЕСТВЕНО ГЪРБЪТ.
СЪБУЛ СЪМ ВЕЧЕ ЛОВКО БОТИНКАТА, ЧОРАПА...
ПАК В СЛАДКА ТРЕСКА МИЛВАМ НАЙ-ДИВНИТЕ МЕСТА.
ТЕ ШУШНАТ СИ И ВСЯКА НАСМЕШЛИВО МЕ ЗЯПА...
И РОЙ ЦЕЛУВКИ ТРЕПКАТ ПО МОЯТА УСТА.
Превод от френски:
Кирил Кадийски
Вълнообразно
Следващ постинг
Предишен постинг
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 80797